Le fameux réseau social basé sur la géolocalisation et le système de check-ins a annoncé aujourd’hui avoir atteint les 20 millions d’utilisateurs et le nombre colossal des 2 milliards de check-ins.
Différence de vitesse entre domaine et sous-domaine : par etc12 (3 messages)
Contourner la limitation du nombre de cookies pour un domaine dans un navigateur : par hp_angel (11 messages)
Je cherche à faire un upload multiple d'image automatique depuis un site internet : par nikky91000 (1 message)
Shutter Grip est un accessoire qui se connecte à l'entrée dock de l'iPhone et qui offre deux fonctionnalités soi-disant facilitantes : un bouton pour prendre des photos et un autre pour shooter des vidéos.
Savez-vous vraiment ce qu'il se passe à l'intérieur d'une typo, mmmh ? C'est la question quelque peu incongrue que s'est posé Andreas Scheiger, un graphiste illustrateur autrichien amoureux des belles lettres, au sens propre du terme.
Dans une interview sur les libertés en ligne donnée au quotidien britannique « The Guardian », Sergey Brin oppose le monde ouvert de son entreprise au cercle fermé que propose le premier réseau social du monde.
Lecture d'un site impossible aux USA ? : par les Hirondelles (2 messages)
Agrégateurs mieux positionnés que mon site sur google : par lebel (2 messages)
Hedera Technology est un éditeur français de logiciel qui a développé pendant ses 3 ans d'existence la solution Kanopya. Cette solution originale veut répondre aux nombreux problèmes que les DSI (Directeurs des Systèmes d’Information) rencontrent dans l’administration de leur serveurs :
Rok Solution, une start-up lancée en 2007 qui compte aujourd’hui 15 collaborateurs, propose une plateforme tout-en-un de travail collaboratif en cloud computing avec une navigation sécurisée, et une palette de fonctionnalités qui optimisent les taches. Elle est la première à proposer une solution sur le marché qui intègre des fonctionnalités de modélisation (BPA) au sein d’un cube, [...]
Mis sur pied en 2009, le Lab Postal est un programme de détection de jeunes pousses innovantes susceptibles de prototyper un service en partenariat avec le Groupe La Poste. Pour sa 4ème édition, le dispositif a donc lancé un appel à projets afin de recruter une vingtaine de PME innovantes. Avec pour date limite le [...]
Bamarang : nouveau site marchand autour du design, TheFabShoes, pour trouver chaussure à son pied, Lemondain.com, à la croisée du papier et du numérique, Cloudposting : le multi-posting d’offres d’emplois dédié aux PME, Rue de l’emploi : la plateforme de recrutement au bout des doigts… Zoom sur cinq nouveaux services online. Bamarang : nouveau site marchand [...]
Référencer un BLOG : Réseaux Sociaux VS Moteur de recherche GOOGLE : par MSieur-Lio (2 messages)
Pour clôturer notre semaine Russe, nous vous proposons le jeudi 26 avril de 12h30 à 14h30 un atelier exceptionnel consacré à la Russie. Au cours de cet atelier, Cyril Vart de FaberNovel Russie dressera un panorama du marché russe, de ses acteurs, usages, des tendances et technos russes. En seconde partie Adrien Henni fondateur de East West [...]
Blogspot fait des redirections 302 vers ses ccTLD, bonne idée SEO ? Si vous avez hébergé votre blog Blogger sur blogspot.com, vous avez sans doute remarqué que votre blog est redirigé depuis peu vers blogspot.fr (si vous êtes en France). Quel est l'impact pour votre référencement ? (...)Lisez la suite de cet article Blogspot.com fait [...]
Il a y quelques jours FrenchWeb posait le pied sur le sol russe dans le cadre du Hub Forum, organisé pour la première fois à Moscou. L’occasion pour la rédaction de se pencher sur les spécificités du marché numérique russe et de venir à la rencontre de plusieurs acteurs du secteur. Afin de clôturer cette semaine Russe, le [...]
Achat de lien ? Partenariat croisé ? Comment Google peut le détecter ? : par MSieur-Lio (6 messages)
Perte brutale d'indexation au passage wordpress SEO dans google : par sprites (17 messages)
Commentaires dofollow thématique automobile : par juju34070 (1 message)
Dans un entretien au Guardian, Sergey Brin, co-fondateur et PDG de Google, pointe les menaces qui pèsent sur la liberté ou l'ouverture d'internet. Parmi celles-ci, Facebook, Apple et leurs systèmes cloisonnés.
Pour ce 52ème numéro, une sélection qui joue sur la diversité entre des sites qui nous sensibilisent sur l'impact de notre quotidien, une découverte de jolis paper toys et un portfolio de qualité. Bonne lecture.
Transfert de 1and1 Essential vers 1and1 classique (Wp et Prestashop) : par pleindeblagues (10 messages)
Avant, pendant et après… Internet est désormais omniprésent dans les habitudes des vacanciers français. A l’occasion d’une nouvelle période de vacances scolaires, l’agence Semply Social vient de publier une infographie regroupant les principaux chiffres clefs de l’e-tourisme en France, en proposant notamment un focus sur l’essor du social tourisme. Parmi les principaux chiffres clefs mis en avant [...]
Meta description non prise en compte par Google ? : par Tafte (5 messages)
Lancé en 2010, PlayTV revendique aujourd'hui plus de 1,5 million de VU/mois, et 12 millions de pages vues. Entretien avec les co-fondateurs du site.
Médiamétrie vient de dévoiler les derniers chiffres relatifs à la fréquentation des sites internet français en mars 2012. Dans le cadre de cette étude, Médiamétrie publie ce mois-ci un focus sur les navigateurs utilisés pour consulter les sites internet. L’étude montre ainsi, qu’en un an, Chrome enregistre la plus forte progression (+9 points). Le navigateur de [...]
Samsung vient de publier et envoyer des invitations pour la présentation des "prochains Galaxy" le 3 mai à Londres. La plupart des observateurs sont convaincus qu'il s'agit du lancement officiel du nouveau smartphone Samsung Galaxy S3.
Cedexis se définit comme « aiguilleur du net », en dirigeant le trafic sur les plateformes (CDN, Cloud) proposant les meilleures performances à l’instant T. La société, présente en Europe et aux Etats-Unis, revendique plus d’1 milliard de mesures de performance par jour sur 45 plateformes CDN/Cloud évaluées dans 230 pays. Des retours en temps réel rendus possibles grâce [...]
Comment lever quarante patates rapidement ? Prenez un réseau social, au hasard Facebook, cherchez les failles, faites une synthèse des fonctionnalités manquantes, ou de celles qui rebutent le public, mixez le tout et servez chaud dans une application estampillée SoLoMo.
Disparition de mes posts depuis mercredi jeudi dernier : par benoitr (9 messages)
Comment intégrer les nouveaux terminaux de communication dans l'Education ? C'est la question posée par Sylvain Gross, PDG de Public-Idées.
CSS Arrow Please est un service web gratuit permettant de générer facilement une box avec flèche en CSS.
CSS3 Arrow Please est un service web gratuit permettant de générer facilement une box avec flèche en CSS3.
Facebook et Apple responsables d'un Web de moins en moins libre, dixit Google : par salva (9 messages)
Parts de marché USA mars 2012 : Google accentue son avance sur Bing /Yahoo En mars 2012 aux Etats-Unis, le marché est resté très stable, seul Yahoo décroit légèrement. Néanmoins, le tandem Bing + Yahoo continue de perdre des places face à Google. (...)Lisez la suite de cet article Parts de marché Google, Bing, Yahoo [...]
Follow this step by step tutorial to create a simple single page portfolio website design that will self-update using shots from your Dribbble profile. In this first of the two part series we’ll go through the process of designing the website concept in Photoshop, before coding up the HTML and CSS next week. The portfolio [...]
Au menu du jour : des virus, de la vente liée et des multinationales…
Sources :
Crédit : Simon Gee Giraudot (Creative Commons By-Sa)
Mon nouveau site est en ligne - Besoin de vos avis : par Zang (1 message)
HTML5 nous apporte l’attribut
translate
. Cet attribut permet de limiter l’impact d’une traduction par des outils tels que Google Translate en interdisant la traduction de certains contenus.
Ainsi le contenu de votre site web est composé avec davantage de précision. Voyons comment agir et sur quoi appliquer cet attribut.
Le W3C définit cet attribut translate comme étant :
[…] un attribut à valeurs énumérées* utilisé pour spécifier si les valeurs d’attribut d’un élément et les valeurs textuelles de ses enfants doivent être traduits lorsque la page est localisée, ou si elles doivent rester inchangées.
*c’est à dire qu’il a des valeurs prévues bien précises
Je l’ai résumé dans l’intro, en somme cela vous permet de définir quelles parties de votre document sont traduisibles.
Cet attribut attend des valeurs précises que sont « no
», « yes
» ou encore une chaine vide (valeur par défaut). La chaine vide ou le « yes
» ont valeur équivalente : le contenu sera traduit.
Pour définir un élément comme n’étant pas sujet à traduction, voici comment procéder.
<span translate="no" class="author">Hope</span>
Sur un document définit originellement en anglais et traduit ponctuellement en français, « Hope » ne sera ainsi pas traduit par « Espérer ». Cela permet à l’auteur de conserver son vrai pseudonyme
Si l’ancre de l’exemple avait été porteuse d’un attribut title
ou alt
, son contenu n’aurait également pas été traduit, d’après la définition donnée par le W3C.
C’est le cas de l’exemple précédent : le nom ou pseudonyme d’un auteur, ou le nom d’un programme, par exemple, n’ont a priori pas à être traduits.
Dans les classiques espaces « Auteur » des blogs, il conviendrait d’utiliser systématiquement la valeur no
de translate
sur l’élément balisant le pseudo de l’auteur.
Article écrit par <a translate="no" class="author" href="/auteur/pierre">Pierre</a>
Ici on part du principe que notre page est en français, le prénom Pierre ne sera pas traduit par Peter lors d’une traduction du français vers l’anglais, grâce à notre intervention.
Imaginions que vous lisiez des articles en anglais sur un cheat mode pour un jeu, mais que l’article vous semble trop obscure dans sa langue originelle. Hop, un coup de Google translate, et là, c’est le drame, vos codes sont aussi traduits !
Je prends l’exemple d’un code d’un jeu auquel j’ai joué de nombreuses heures (je vous laisse trouver son nom) :
You can also use this code to get a car for the game :<br>
<kbd>HOW DO YOU TURN THIS ON</kbd>
Ceci serait alors traduit par :
Vous pouvez également utiliser ce code pour obtenir une voiture pour le jeu : COMMENT vous activez cette fonction
Nous aurions pu sauver le code simplement en prévoyant le coup :
You can also use this code to get a car for the game :<br>
<kbd translate="no">HOW DO YOU TURN THIS ON</kbd>
Celui-ci n’aurait alors pas été vulgairement traduit.
Lorsque vous définissez un élément comme n’étant pas traduisible, ses enfants héritent de cet aspect et ne sont eux-mêmes pas traduisibles.
Pour corriger le tir il suffit de re-définir la valeur yes
de translate
sur les enfants.
<p translate="no">Texte qui ne doit pas être traduit à part
<span translate="yes">cette partie</span> qui peut l'être.</p>
Pour rappel, Google Chrome, qui est de plus en plus utilisé, intègre cet outil de traduction et le propose dès que vous êtes sur une page de langue étrangère (pour votre navigateur).
La traduction de contenu est donc chose courante, je le vois sur mes outils d’analyse sur ce blog, mais bien entendu tout dépend de la cible de votre site internet.
N’hésitez pas à venir me corriger si vous voyez une bêtise